Якутские имена
- Имена, заимствованные из русского языка
- Новые женские якутские имена
- Новые мужские якутские имена
- Якутские имена, образованные от заимствованных имен
Якутский язык относится к тюркским языкам. Он принадлежит якутскому народу, составляющему основную массу коренного населения Якутской АССР. Он распространен также в среде эвенков, эвенов и русских, живущих на территории ЯАССР, а кроме того в смежных районах за пределами республики. На своеобразном диалекте якутского языка говорят долгане (саха), живущие в Таймырском (Долгано-Ненецком) национальном округе Красноярского края.
Исторические условия жизни якутов были таковы, что они давно официально приняли православие, сосуществовавшее с шаманизмом. Поэтому большинство якутских имен — русские. Они даже называются русским по происхождению словом apaспaaнньа (прозвание) и состоят из имени, отчества и фамилии. Однако заимствованные из русского языка имена подверглись в якутском языке тем же звуковым преобразованиям, что и все заимствованные слова, в результате чего их якутское звучание сильно отличается от русского. Так, русское имя Григорий превратилось в якутском в Киргиэлей, Федор — вСуодэр, Петр — в Буотур, Роман — в Арамаан, Ксенофонт — в Силuпиэн и т. д. В настоящее время в официальных случаях (документы) предпочитают русское написание и произношение имен, но в художественной литературе допускается и их якутское написание.
Хотя собственные имена давались в старину при крещении, звучание их в якутском языке определялось не официальным, а русским народным произношением. Например, то, что русское имя Елена звучит по-якутски Олооно, объясняется заимствованием народного Олёна (Алёна), русское Ирина превратилось вОруунэ под влиянием народного Орина (Арина), Евдокия стала Огдооччуйа из народного Овдотья (Авдотья). То же самое можно наблюдать и в мужских именах. Например: Мuкиитэ — русск. Никита (народное Микита), Мииmэрэй — русск. Дмитрий (народное Митрий), Ха6ырыылла — русск. Гавриил (народное Гаврила).
Отчества приняты в официальной речи среди городского и сельского населения. Их также можно услышать в деревне при подчеркнуто вежливом обращении. Отчества образуются по русскому образцу, но от имен в их якутском звучании, а русские суффиксы —ович и —овна в якутском языке изменяют свою огласовку в соответствии с огласовкой основы. Ср., например: Баhылайа6ыс — Васильевич, Тэрэнтэйэбuс— Терентьевич.
Охонооhойо6ус — Афанасьевич, Баhылайа6ына — Васильевна, Тэрэнmэйэбинэ
— Терентьевна.
Фамилии в якутском языке либо просто русского происхождения с фонетическими изменениями, либо созданы по их образцу. Например, Кондокуоп — Кандаков, Кондокуоба - Кандакова, Кэрээкин — Корякин,Кэрээкинэ — Корякина, Донускуой — Донской, Донускаайа — Донская.
Русские фамилии, образованные от собственных имен, в якутском языке приобрели звучание в соответствии со звучанием этих имен. Ср., например: Дьаакыбылап — Яковлев (Дьаакып — Яков),Киргиэлэйэп — Григорьев (Киргиэлэй — Григорий), Мапnыайаn — Матвеев (Мапnыай — Матвей), Хабырыыллайаn — Гаврилов (Хабырыылла — Гавриил).
Много якутских фамилий образовалось и от якутских слов, чаще всего прозвищ, которые в дореволюционном быту употреблялись в качестве собственных имен или вместе с ними в качестве определения при них. Именно так и называются герои литературных произведений, описывающих жизнь якутского народа до революции. Например: Уулаах Уй6аан ‘сонливый Иван’ (имя героя повести Эрилик Эристина «Кэриэс туолуута»); Баhыaxтыыр Балбаара ‘крупная, неуклюжая и быстрая в движениях Варвара’; Суон Суоnпуйа ‘толстая Софья’; Ырыа Ылдьаа ‘Песня Илья’.
Многие современные фамилии про изошли от прозвищ. Например: Басыгасов (от прилагательногобаhыгас ‘способный черпать ‘); Мандаров (мандар ‘вышивка, узор’); Сенябuлев (сэнэ6uл ‘уничижение’).
К этого рода фамилиям примыкают и псевдонимы писателей: А. Доfордуурап (доfордуур ‘дружок’);Куннук Урастюыыраn (В. М. Новиков); Тугунуурэп (Н. М. Андреев). Среди псевдонимов очень распространены фамилии, образованные от якутских слов с аффиксом —скай: Ойуунускай, Ойуурускай, Сунтаарыскай.
Собственные имена, заимствованные из русского языка, в якутском языке употребляются с якутскими уменьшительно-ласкательными аффиксами. Например: Дьогуордээн от Дьогуор (Егор), Мэхээчэ от Мэхээлэ (Михаил), Байбааскы от Байбал
(Павел), Сэмэнчик от Сэмэн (Семён), Ааныс от Аана (Анна), Оруунчук от Оруунэ (Орина), Суокуччэ от Суокулэ (Фёкла), Буотуккэ от Буотур (Пётр) и др. Эти имена, будучи как бы новыми, более благозвучными и самобытными для якутского
языкового сознания, имели очень широкое употребление и продолжают функционировать в разговорном «зыке и художественной литературе. Они, обладая неярким уменьшительно-ласкательным значением, употребляются у людей всех возрастов. Об этом свидетельствует часто встречающееся в литературе сопровождение их приложением типа уол ‘мальчик’, ‘юноша’, оfонньор ‘старик’. Например: Сэмэнчик уол‘мальчик Сеня’,
Даайыс кыыс ‘девушка Даша’, Ааныс эмээхсин ‘старуха Аннушка’, Мэхээчэ оfонньор ‘старик Михайла’. В качестве новых или просто ласкательных имен употребляются также усеченные формы от русских имен. Например: Мотуо, Мотуона от Мотуруона (Матрёна), Борускуо от Бороскуобуйа(Прасковья),Окулуун от Окулуунэ (Акулина).
Наряду с этими уменьшительными именами якуты употребляют и русские уменьшительно-ласкательные формы, как фонетически измененные, так и без изменения. Например: Бааса — Вася, Боруонньа — Проня,Дуунньа — Дуня, Мааса — Маша, Миисэ — Миша, Морууса — Маруся, Кылааба — Клава, Дьогуоссэ -сибирск. Егорша.
После революции в среде якутов так же, как и среди всех народов Советского Союза, начали распространяться новые имена. Примером могут служить такие мужские имена, как Коммунар, Ким, Спартак, Марат, или такие русские имена, как Светлана, западноевропейские имена Альбина, Артур, Роза, Янина, Клара, Карл.
В последнее время стали часто употребляться в качестве личных имен имена популярных героев легенд из устного народного творчества, названия местностей, рек, птиц, цветов, а также поэтические новообразования. Так например, в качестве мужских имен довольно широкое распространение получили имена легендарных прародичей якутов: Эллэй (Элляй), Омоfой (Омогой), имя легендарного бунтаря прошлого века Манчаары (Манчары), возникшее из прозвища Манчаары Баhылай ’Осока Василий’, а также имена в честь любимых героев олонхо (былин): Туйаарыма (от глагола туйаар ‘щебетать’ (о жаворонке), Ньургун (имя богатыря, означающее’ лучший’, ‘славный’), Уолан (часть имени богатыря, буквально: ‘юноша’) и т. д.
В качестве женских имен употребляются имена героинь популярных произведений современных якутских писателей: Куннэй (героиня драмы Суорун Омоллона «Кукур уус»; имя образовано от основыкун ‘солнце’), Сайсары (героиня одноименной драмы Суорун Омоллона).
Отметим также имена в честь крупнейших, рек Якутии: женские Лена (р. Лена по-якутски Олулнэ) и Яна— (р. Яна); мужские Алдан (р. Алдан), Вилюй (р. Вилюй, по-якутски Булуу — название местности, по которой течет река Вилюй), Томмоm (название поселка, по-якутски Тонмom — ‘не замерзающий’); имена от названий птиц, воспеваемые в произведениях устного народного творчества,преимущественно женские: Куорэгэй ‘жаворонок’, Куорэгэйчээнэ ‘жавороночек’, Кыmалыкчаана ‘журавлик’.
Новые имена образуются от названий различных предметов, в каком-либо отношении привлекательных для человека. Это очень интересно, так как в старину имена детям обычно давались с целью сохранения их жизни от происков злых духов. Чтобы обмануть духов, имена обычно давались такие, которые не вызывали к себе интереса. Это были преимущественно названия разных малоприятных, а часто и просто неприятных предметов, которые обычно заменялись официальным именем с возрастом или иногда оставались у людей на всю жизнь в качестве второго, неофициального имени.
Новые имена образуют уменьшительно-ласкательные формы с помощью аффиксов —лаан и -чаан.
Интересной особенностью женских имен является аффикс —а, перенесенный, по-видимому, из русских женских имен.
В приводимом ниже списке выделены имена, заимствованные из русского языка, новые имена, а также имена, образованные из заимствованных имен.